آیین تنظیم قراردادهای بین المللی

قراردادهای بین‌المللی امروزه یکی از پایه های تجارت بین المللی هستند که به نوبه خود سهم قابل توجهی در توسعه روابط بین المللی و تأمین نیازهای اقتصادی کشورهای جهان دارند. از این رو آیین تنظیم قراردادهای بین المللی از این جهت که تعیین کننده مسیر این قراردادها و همچنین تفسیر و فهم و اجرای آنهاست، اهمیت بالایی یافته است.

در این مقاله برآنیم که با ارائه برخی نکات مهم در مورد آیین تنظیم قراردادهای بین المللی با تصویر کلی از قواعد نگارش و تنظیم یک قرارداد بین المللی آشنا شویم.

به یاد داشته باشیم که تنظیم قراردادهای بین المللی یک تخصص فنی و حقوقی می باشد و برای به دست آوردن قراردادی با کیفیت، باید از کارشناسان خبره بهره‌مند شویم.

اگر شما به دنبال وکیل قرادادهای بین المللی هستید، یا در پروسه تنظیم قرارداهای بین المللی هستید، می توانید از خدمات مشاوره حقوقی وکلا و کارشناسان موسسه حقوقی کریمی بهره مند شوید، با ما تماس بگیرید.

 

  1. زبان قرارداد بین المللی

انگلیسی زبان تجارت بین المللی است، بنابراین برای طرفین قرارداد تجاری کشورهای مختلف معمول است که قراردادها را به زبان انگلیسی منعقد نمایند، حتی اگر هیچ یک از طرفین از یک کشور انگلیسی زبان نباشند.

اما اگر یک طرف قرارداد و وکلای آن عادت به استفاده از زبان انگلیسی نداشته باشند، برای مثال، دادگاه‌های چینی در چندین مورد قراردادی را که به زبان چینی نیست، باطل دانسته اند، زیرا طرف چینی آن را درک نکرده است.

اگر استفاده از زبان انگلیسی موجب نگرانی‌ شماست، از طرفین بخواهید از حق ادعای نامعتبر بودن قرارداد به دلیل انگلیسی بودن زبان آن،صرف نظر نمایند.

همچنین می توانید قراردادهای دو زبانه فارسی-انگلیسی منعقد نمایید که انگلیسی به عنوان زبان حاکم در هنگام اختلاف تعیین شود. اما هزینه مالی و زمانی مربوط به ترجمه قراردادهای طولانی به زبان دیگر و همچنین احتمال عدم پذیرش ترجمه ها به خاطر نقایصی که دارند، این امر را کمی سخت تر می سازد.

 

  1. زبان صریح

در قراردادهای بین المللی خود از زبان روشن و بیان صریح استفاده نمایید. هر قرارداد تجاری به زبان انگلیسی می تواند مملو از کاربرد ناقص واژگان، زیاده گویی ، استفاده نادرست از افعال و دیگر اشتباهات زبانی باشد که تنها تفسیر و فهم قرارداد را برای طرفین، نمایندگان آنها، قاضی و داور دشوار می سازند .

به یاد داشته باشیم که قرارداد، جای مناسبی برای نشان دادن قدرتهای زبانی و توان سخنوری نویسنده نیست.

 

  1. حقوق کامن لا در مقابل حقوق رومی-ژرمنی

در سنت حقوق رومی ژرمنی، قراردادها کوتاه ‌تر از قراردادهای کامن لا هستند و سعی می‌شود به موارد احتمالی کمتری رسیدگی شود. احتمالاً به این دلیل که قوانین مفصل حقوق رومی ژرمنی تکلیف بسیاری از سناریوها را روشن ساخته است.

اما صرف نظر از سنت، شرکت های انگلیسی-آمریکایی رویه عملی خود، از جمله اسناد قراردادی به سبک انگلیسی-آمریکایی را به کشورهای کامن لا آورده اند. در نتیجه، امروزه تمییز بین این دو نوع قرارداد دشوار شده است.

 

  1. مسائل صلاحیت

هنگامی که یک شخص یا شرکت در  یک حوزه قضایی خارج از کشور خود تجارت دارد، معمول است که طرفین در مورد اینکه قانون و دادگاه های کدامیک از طرفین بر اختلافات احتمالی حاکم است مذاکره نمایند. بسته به ریسکهای موجود و قدرت چانه زنی ، روشهای مصالحه ای در برابر آنها قرار دارد- به عنوان مثال، قانون انگلیس را قانون حاکم بر قرارداد ، و قانون سوئیس را قانون حاکم بر داوری قرار دهند.

چنانچه مشاور یا وکیل هستید بهتر است قبل از تتظیم قرارداد با طرف مقابل، سناریوهای ممکن در صورت عدم پذیرش قانون حاکم مورد نظرتان یا قلمروی قضایی مورد نظر موکل، و هر تصمیمی که باید اتخاذ شود را بررسی نمایید.

 

  1. واژگان تخصصی

اصطلاحات فنی مانند حق کسب و پیشه ممکن است بر اساس قوانین ایالات متحده به یک معنا و مثلاً در قوانین امارات متحد عربی به معنای دیگر باشد.در این حالت قانون حاکم احتمالا تعیین خواهد نمود که کدام معنی و مفهوم اعمال شود، اما علی ای حال، به وجود آمدن برخی سردرگمی‌ها و ابهامات، قابل درک است. برای عقد قراردادی به زبان انگلیسی که با شرکا یا مشتریان خود در کشورهایی که دادگاه‌ها از زبانی غیر از انگلیسی استفاده می‌کنند، منطقی تر است که در کنار هر واژه ی تخصصی در پرانتز و مستقیماً بعد از نسخه انگلیسی  معادل آن اصطلاح را ذکر نماییم ، اگرچه این امر می تواند یک قرارداد را بیش از حد بسته و غیرمنعطف سازد.

یک راه حل جامع تر جایگزینی اصطلاحات فنی با واژگان ساده تر است. به عنوان مثال، به جای ” “Hypothecate a Security Interest بنویسید “Grant Security Interest” .

اصطلاحات فنی مورد استفاده در موادی که به دنبال محدود کردن مسئولیت هستند، گاهی مشکل ساز اند. واژه تخصصی «Consequential Damages» عموما اشتباه فهمیده می شود. که به لیست بلند بالای مفاهیمی که ممکن است در تفسیر، فهم و اجرای قراراداد مشکل ایجاد کنند افزوده شده است. مثلا در چنین حالتی بهتر است جایگزین های ساده تری را در نظر بگیرید و به عنوان مثال، سقف مطلق خسارت تعیین نمایید.

 

  1. انتظار حوادث غیر منتظره

در معاملات بین المللی، ممکن است در حال مذاکره با مسائلی مواجه شوید که انتظارش را نداشته اید.

برای مثال، طرف مقابل ممکن است اصرار داشته باشد که «فورس ماژور» دلیلی برای عدم پرداخت بدهی‌های موجود باشد یا اینکه مسئولیت نقض محرمانگی محدود شود. ممکن است شخص طرف مقابل با نحوه رسیدگی به چنین موارد قراردادی آشنا نباشد، که این امر لزوما به معنی بی اعتباری یا بی سوادی آنها نیست.

 

  1. جغرافیای مذاکره

حتی در معاملات داخلی، رفت و آمد بین طرفین می تواند ملال آور و خسته کننده باشد. وقتی که یک جنبه بین المللی به این فرآیند اضافه می شود، این امر می تواند تشدید شود.در این حالت به کار گیری فناوری، خود می تواند در حالی که فرآیند را ساده تر می سازد، مشکلاتی نیز به همراه داشته باشد. به عنوان مثال، استفاده از ویژگی «ترکینگ تغییرات» در برنامه وورد مایکروسافت می‌تواند خواندن پیش‌نویس قرارداد را سخت و دشوار سازد ، چرا که تغییرات علامت‌گذاری نشده‌اند یا آنکه مشخص نیست چه کسی تغییرات را انجام داده است. اگر طرف مقابل درخارج از کشور است یا به تکنولوژی عادت ندارد، از قبل با آنها درباره رویه‌هایی که هنگام مبادله پیش‌نویس‌ها باید رعایت شود، صحبتی داشته باشید ، هر چه ساده ‌تر، بهتر.

 

  1. تشریفات امضای قرارداد

در برخی از حوزه های قضایی، برای اینکه قرارداد معتبر باشد، طرفین باید تشریفاتی را طی نمایند ، که ممکن است برای کسانی که با روش نسبتاً غیررسمی تجارت در انجام کارها آشنا هستند، بسیار تشریفاتی به نظر برسد. به عنوان مثال، ممکن است لازم باشد که هر یک از طرفین اهلیت امضا کننده را ثابت نماید.

برخی از این تشریفات ممکن است عجیب به نظر برسند، اما ممکن است همین تشریفات  در چارچوب سیستم‌های حقوقی که از شما در مقابل افراد متقلب یا کلاهبردار حمایت محدودتری نشان می دهند نجات بخش شما باشند.

 

  1. استفاده از مشاور محلی

به طور کلی، اگر می خواهید از زیر پا گذاشتن قوانین محلی خودداری کنید، جلب و استفاده از  مشاور متخصص محلی ضروری است. اما در مورد نقش آنها با آنها شفاف باشید. در برخی کشورها، مشاوران محلی ممکن است آنقدر نگران فراتر رفتن از محدوده اختیارات خود باشند که نتوانند خلاقانه فکر کنند.

همچنین در صورتی که شما وکیل باشید یا به دلیل احترام به نقش شما به عنوان وکیل یکی از طرفین، ممکن است یک موقعیت را بدون اینکه توصیه کنند که اگر در موقعیت موکل شما بودند چه کاری انجام می دادند از هر دو طرف تجزیه و تحلیل نمایند و نتیجه عملا به سود شما نباشد.

 

اگر شما در فرآیند تنظیم قرارداهای بین المللی هستید، یا می خواهید از خدمات مشاوره حقوقی وکلا و کارشناسان موسسه حقوقی کریمی بهره مند شوید، با ما تماس بگیرید.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

به بالای صفحه بردن